Nach meinem Geschichts- und Romanistikstudium an der Uni Münster und Pau habe ich bis zum letzten Sommer als Vertretungskraft für Französischunterricht im regulären Schuldienst gearbeitet, nun bin ich hier. Abgesehen davon habe ich mehrere Praktika in Schulen gemacht und vor der Pandemie auch in Präsenz Nachhilfe gegeben. Früher habe ich nach sechs Jahren Schlagzeugunterricht auch selbst Schlagze...
Nach meinem Geschichts- und Romanistikstudium an der Uni Münster und Pau habe ich bis zum letzten Sommer als Vertretungskraft für Französischunterricht im regulären Schuldienst gearbeitet, nun bin ich hier. Abgesehen davon habe ich mehrere Praktika in Schulen gemacht und vor der Pandemie auch in Präsenz Nachhilfe gegeben. Früher habe ich nach sechs Jahren Schlagzeugunterricht auch selbst Schlagzeug unterrichtet. Über den Sommer habe ich in einem Unternehmen, das Onlineshops für Hüte und Kopfbedeckungen in mehreren Ländern, unter anderem in Frankreich, Belgien und der Schweiz, betreibt, im französischsprachigen Kundensupport gearbeitet.
Erwähnenswert ist vielleicht auch, dass ich neben meinem Studium auch drei Jahre in der Wohnungslosenbetreuung gearbeitet habe. Das hat natürlich nicht viel mit Nachhilfeunterricht zu tun, ist aber für mich dennoch eine wertvolle Erfahrung.
Insgesamt ergeben meine Tätigkeiten der letzten Jahre vielfältige Erfahrungen. Ich hoffe und bin zuversichtlich, dass sie zur Qualität meiner Arbeit beitragen.
Hinsichtlich des Deutschunterrichts habe ich im Französischstudium und auch schon vorher bei meinem eigenen Sprachlernprozess besonders Grammatikvermittlung mitgelernt. Während meines Erasmusstudiums an der Université de Pau et les pays de l'Adour in Südwestfrankreich standen viele Kurse der dortigen Studiengänge Langues étrangères appliquées (L.E.A.) und Français langue étrangère (F.L.E.) auf meinem Stundenplan. L.E.A. bedeutet Angewandte Fremdsprachen und ist ein in Frankreich beliebtes Studium, in dem man mehrere Sprachen lernt. In Pau sind es vor allem Spanisch, Englisch und Deutsch. F.L.E. bedeutet Französisch als Fremdsprache und hat mir als neue Perspektive auf den Prozess des Sprachenlernens sehr gefallen. Dazu kamen die in Frankreich für fast alle sprachlichen Fächer obligatorischen Grammatikgrundkurse. Außerdem hatte ich noch littérature comparée, was in etwa der vergleichenden Literaturwissenschaft im deutschsprachigen Raum entspricht.
Fachlich sind außerdem im Bereich der Sprachwissenschaft die Sprachgeschichte und Etymologie und in der Literaturwissenschaft Marcel Proust meine Schwerpunkte.
Eine umfassende sprachpraktische, literatur- und sprachliche Ausbildung hat meiner Ansicht nach auch über das Fach hinaus große Vorteile. Sie erleichtert Verfassen guter Texte enorm und stärkt das Selbstbewusstsein mit Souveränität und Schlagfertigkeit. Diese und andere Erfahrungen möchte ich weitergeben.
Daran anknüpfend kann ich dir helfen, deutschsprachige Texte fehlerfrei und stilsicher zu schreiben. Diese Fähigkeit erwirbt man am besten durch viel Praxis und einfach viel Lesen. Ich kann dir vermitteln, wie Texte gut geschrieben werden, welche Fehler man vermeiden sollte, wie Texte wirken, und wie man beispielsweise rhetorische Stilmittel einsetzt in der Textanalyse erkennt.